Showing posts with label Translation. Show all posts
Showing posts with label Translation. Show all posts

Friday, March 2, 2007

Quiz- Book II: Lines 483-495 (Hopefully These Are The Right Lines)


Another literal translation for our March 2nd quiz (we honestly work too hard for you kids)! Oh and please note that when there's a "/", it means there are multiple definitions for a word that may work...kinda (trying to make the meaning of the word make more sense, in essence).

483 The house inside/within appears and long hallways lie open;
484 the inner rooms of Priam (meaning the house/palace of Priam) and of the ancient kings appear,
485 and they see armed men standing on the first threshold.
486 But the interior of the house was filled with groaning and miserable confusion/uproar,
487 and deep inside the hollow hall ways howl with/because of the shrieking of women;
488 the uproar stikes the golden stars.
489 Then the terrified mothers wander (aimlessly) in the huge house
490 and they hold on to the posts/doors having embraced (them, namely the doors) and they fix kisses (on the doors)
491 Pyrrhus presses on with the power/force of his father; Not the locks nor the guards themselves
492 are strong enough to withstand; the door wavers because of a frequent (battering) ram,
493 and the posts/doors removed fall from the hinges.
494 A road is made by force; The Greeks break down the doors and having been let in they murder
495 the first men they meet and they fill the place with soldiers.

Notes on the text:

483: domus (described by intus...inside) = subj. of apparet; atria (w/ adjective longa) = subject of patescunt
484: look at apparet and apparent and recognize the ANAPHORA/ASYNDETON!; subject of apparent = penatralia; the penatrialia are take 2 genitives --> Priami (standing for Priam's palace/house), and regum (described by veterum, meaning altogether, "of the ancient kings)
485: the armatosque probably stands for the Trojans protecting Priam and his family (the Teucros); therefore, the subject of vident is most likely the Greeks (Danai, mentioned later); yet the armed men standing on the threshold could also be the Greeks w/ Pyrrhus; stantes modifies the armatosque
486: subject of miscetur = interior (nom, taking the genitive domus to mean "the interior of the house"); miscetur takes 2 ablatives: gemitu and (miseroque) tumultu
487: cavae describes the aedes; penitus = deep inside; plangoribus describes the femineis (both are ablative)
488: here, the stars reflect the burning city; aurea describes the sidera (both are acc.); subject of ferit = clamor (nom)
489: pavidae describes the matres; ingentibus describes the tectis (OMG LYKE INTERLOCKING WORD ORDER!1111! :D --> ABAB); ingentubius and tectis are both ablative; subject of errant = matres
490: the amplexaeque modifies the matres; subject of tenent = matres; obj. of tenent = postes; subject of figunt = the women, object = oscula
491: Pyrrhus's father = Achilles; subjects of valent = claustra and custodes, object = sufferre
492: the literal translation of this is shown above, but the whole battering ram thing, when cleaned up, is more like ye: with the repeated blows of the battering ram (yes, the crebro and ariete are both ablative); ianua = subj. of labat (wavers)
493: emoti modifies the postes; postes = subj. of procumbunt
494: the three word sentence is awesome; vi = ablative (like the other vi); subj. of rumpunt = Danai (the Greeeeeks), object = aditus; subj. of trucidant = the Danai again; immissi modifies the Danai
495: object of trucidant = the promosque; Greeks subj. of complent, object = loc; milite = ablative


Note: a HUGE apology from me to first period for not having this up by 2-3 a.m...

Thursday, February 22, 2007

Quiz- Book II: Lines 25-34 (Because Tyler Had A Good Idea But Not a Literal Translation)



So basically, here is a literal translation (plus other things) for our Friday (Feb 23) QUIZ!

25 We (Aeneas and his men...Aeneas is still talking) thought they (the Greeks) had departed and went to Mycenas (Greece) by the wind.
26 Therefore, all of Teucria (Troy) loosened itself from its long grief;
27 the gates had been loosened (aka opened), and it is pleasant to go out and to see the Greek camp,
28 the deserted place, and the abandoned shore:
29 here was the hand of the Dolopes (the Greeks), here fierce Achilles was holding;
30 here was the place for the fleet, here they were accustomed to fight in a battle line (an army).
31 Part stood agape at the deadly gift of virgin (unwedded) Minerva
32 and they are amazed by the size of the horse; first Thyometes
33 urges that (the Trojan horse) be lead inside the walls and that it be placed on the citadel,
34 whether by a trick or whether the fates of Troy were heading.

Notes on some of the lines:
25: objects of rati = abiisse and petiisse; Mycenae = direct object of petisse; nos = subject, referring to Aeneas and his men
26: omnis goes w/ Teucria (Troy), meaning all of Troy; longo describes luctu; se = object of soluit, omnis = subject
27: portae = subject of panduntur (nom); iuvat = it is pleasant, takes objects ire and videre; videre takes 3 objects- castra, locos, litus(que); NOTE the use of the tricolon (hic, hic, hic)
28: desertos(que) describes the locos, relictum describes the litus(que)
29: the Dolopes refer to the Greeks of Thessaley; add an est in with every hic clause to make things make more sense; Achilles = subject of tenebat
30: classibus = dative; acies = ablative (despite translation); solebant's object is certare
31: pars = subject of stupet (nom); stupet's object is donum (exitiale describes the donum); innuptae modifies Minervae, both are genitive
32: subject of mirantur is the understood Greeks; the equi refers to the Trojan horse; Thyometes = subject of hortatur
33: muros = acc.; arce = ablative; hortatur takes 2 objects: locari, duci
34: dolo = abl.; Troiae = gen; fata = subject of ferebant

Made by Mia with much input from Karen :D

Good luck on the quiz!

Oh, and for Dr. O (and Tyler too)...AENEAS WILLIAMS!!!