Aeneas and Love: Choices and Consequences
Dido Unveiled: From Infatuation to Personal Destruction (SPOILER WARNING)
From what we know of Dido thus far, she is the confident and competent ruler of Carthage, a city she founded on the coast of North Africa. She is resolute, we learn, in her determination not to marry again and to preserve the memory of her dead husband, Sychaeus, whose murder at the hands of Pygmalion, her brother, caused her to flee her native Tyre. Despite this turmoil, she maintains her focus on her political responsibilities. Virgil depicts the suddenness of the change that love provokes in the queen with the image of Dido as the victim of Cupid’s arrow (in the upcoming lines with which we will end Book 1), which strikes her almost like madness or a disease. Dido tells her sister that a flame has been reignited within her. While flames and fire are traditional, almost clichéd images associated with love, fire is also a natural force of destruction and uncontrollable chaos. Dido risks everything by falling for Aeneas, and when this love fails, she finds herself unable to reassume her dignified position. By taking Aeneas as a lover, she compromises her previously untainted loyalty to her dead husband’s memory. Her irrational obsession drives her to a frenzied suicide, out of the tragedy of her situation and the pain of lost love, but also out of a sense of diminished possibilities for the future. She is a figure of passion and volatility, qualities that contrast with Aeneas’s order and control, and interestingly, traits that Virgil associated with Rome itself in his own day. However, until the story of Aeneas and Dido unfolds for us, we must realize that love plays a key role not only in Dido's death, but also in Aeneas' final decision to leave Dido (specifically, his love for the Trojans and his desire to find them a place of rest).
In ending this sequence about love, we must recall one of the most famous Latin proverbs, attributed to our one and only Virgil (written in his Eclogues- 10:69):
amor vincit omnia, et nos cedamus amori
Translation: Love conquers all, let us too yield to love.
In a sense, love will always remain "in medias omnia res" among the characters in the Aeneid, and perhaps in our own everyday lives.
Sources Include:
1. Wikipedia
2. Loeb Edition
3. Pinkmonkey
4. Sparknotes
4. Virgil's Aeneid (by Barbara Weiden Boyd)
5. Google Images
1 comment:
<3 ^_^ Love is so much cooler in latin. I espcially like the lil cupid (nice touch).
Post a Comment